Basenotes › Basenotes Forums › Fragrance Discussion › Fragrance Industry and General Fragrance Discussion › Like imitation crab meat...these oud fragrance should be refer to as immitation oud
New Posts  All Forums:Forum Nav:

Like imitation crab meat...these oud fragrance should be refer to as immitation oud

post #1 of 54
Thread Starter 
We all know that there are no real oud in all these oud fragrance....Like imitation crab meat...these oud fragrance should be refer to as immitation oud

Montale Black Imitation Oud

Bond No. 9 NY Imitation Oud

M7 Imitation Oud Absolute
post #2 of 54
no shit...
post #3 of 54
Point being? It's no secret that a large percentage of fragrances are made up of synthetics.
post #4 of 54
OP you are such a rebel.

Thank you for posting what we were all too afraid to do ourselves
post #5 of 54
I bet if all Oud were called Agarwood, less people would be so impressed.
post #6 of 54
This doesn't bother me so much... still smells good to me! (Esp M7, Leather Oud, etc).

Even if the material were cheap and plentiful enough to put the real stuff in fragrances, I still think there would be a place for synthetic oud, since that creates a different (not always better, not always worse) smell.
post #7 of 54
Royal Dud
post #8 of 54
Thread Starter 
or like pyrite (fools gold)... Creed Royal Pyrite Oud




LL
post #9 of 54
Quote:
Originally Posted by noirdrakkar View Post

I bet if all Oud were called Agarwood, less people would be so impressed.

True
post #10 of 54
I don't have a problem with synthetics; I judge based on the quality of the composition as my nose smells it.

Quote:
Originally Posted by noirdrakkar View Post

I bet if all Oud were called Agarwood, less people would be so impressed.

At least people would be able to pronounce it better. It does not rhyme with rude, people...
post #11 of 54
Funny!
post #12 of 54
Almost everything in fragrance is a synthetic imitation or a bio-identical synthetic. Why should Oud be any different, especially given it's scarcity, ethical harvesting concerns, and astronomical price in it's raw, uncut state?

No sarcasm intended, but please keep testing, and let us know when you find the grail of ouds for your particular taste...this would be very helpful.
post #13 of 54
I prefer R'agarwood Elements by Kerosene
post #14 of 54
Quote:
Originally Posted by change1 View Post

We all know

Who said we all know?

Quote:
Originally Posted by change1 View Post

that there are no real oud in all these oud fragrance....

Who says so? May I have your source on this opinion which you express as a fact.

Au contraire, I actually think real oud oil is used in Pure Oud , Extreme Oud and the new Black Oud by Kilian.
I base this on 3 decades of smelling/using top of the line oud oil.

What is your basis for yours?
post #15 of 54
Actually, the onus of proof is on the person making the positive claim.
post #16 of 54
Quote:
Originally Posted by hedonist222 View Post

Who said we all know?



Who says so? May I have your source on this opinion which you express as a fact.

Yeah, I was thinking the same thing. I have my suspicions about maybe one of the scents listed in particular, but even with respect to the one I am thinking of I don't know for certain.
post #17 of 54
Quote:
Originally Posted by Sugandaraja View Post

I don't have a problem with synthetics; I judge based on the quality of the composition as my nose smells it.

Same here...


Quote:
At least people would be able to pronounce it better. It does not rhyme with rude, people...

post #18 of 54
If the oud in Aramis Perfume Calligraphy is synthetic, then it is one of the best i have come across. A more refined M7.
post #19 of 54
Quote:
Originally Posted by Sugandaraja View Post

I don't have a problem with synthetics; I judge based on the quality of the composition as my nose smells it.



At least people would be able to pronounce it better. It does not rhyme with rude, people...



Perhaps we should call it Lignum Aquila instead and cut out the middleman.
post #20 of 54
Quote:
Originally Posted by Sugandaraja View Post




At least people would be able to pronounce it better. It does not rhyme with rude, people...

Please, take the time to educate us
post #21 of 54
Simply given the apparent variability of batches of natural oud, and the fact that it honest-to-goodnessly costs a whole lot of money no matter how it's obtained, it's always been my assumption that modern fragrances used synthetics.

I could be wrong of course, but given my assumptions about the economics and practicalities of the industry, and all reports about the waning availability of natural oud in the wild, how could any production perfume afford to use the real stuff ?
post #22 of 54
Quote:
Originally Posted by Suspended View Post

Please, take the time to educate us

I'm really not the best guide for Arabic pronunciation ( though oud isn't a hard word to say ), but for starters it starts with the consonant ayin, an Arabic letter. This lady doesn't say oud, but she gives a good idea of the sound it starts with:



The Montale "Aoud" I think is a better transliteration than "Oud", but neither is quite on. It's a cute name but R'oud Elements does sound more like an interjection by a big angry cat than the word rude.
post #23 of 54
I love the sheesha behind her.

The word oud cannot be typed in English because of the Arabic letter nonexistent in English/Latin.

She's very entertaining to watch. Lively. lol
post #24 of 54
For a moment I thought she was wearing a Wendy O'Williams t.shirt LOL
post #25 of 54
Why is it considered false advertising if the ayin'oood is synthetic? Do you think all of the other notes in any frag are natural?
Vanilla, honey, leather, melon, sea salt, juniper, chocolate......... Apparently everyone likes immitation everything.
I knew I shouldnt have clicked on another one of your threads.


Sorry guys, Im still going to walk around like an ignorant caveman saying OOOOOD also.

- - - Updated - - -

Actually, how do you know everyone is saying it wrong?
post #26 of 54
Quote:
Originally Posted by heperd View Post

Sorry guys, Im still going to walk around like an ignorant caveman saying OOOOOD also.

I always thought that "oud" was supposed to sound something like "aoud" but stating to Hedonist the correct pronounciation is definitely closer to wood/rude than to aoud...I'm even more confused now...whatever... I'm still trying to be credible when saying Cuir Plein Fleur...
post #27 of 54
The first recorded references to the material come from Sanskrit texts and there it's known as Agaru or Aguru. If we want to be incredibly purist about it we should call it Aguru not Oud, or Oudh, or Aoud etc. The word "Oud" pronounced "ood" has joined the large array of English words, borrowed from other languages, which are used and/or pronounced somewhat differently than in the language they come from. Standing on ceremony about pronunciations which can't be transliterated from other alphabets is an interesting, if somewhat arcane or academic, eccentricity. Insisting on your own view of what is correct pronunciation, in this instance, is a mild form snobbery.
post #28 of 54
Quote:
Originally Posted by alfarom View Post

I always thought that "oud" was supposed to sound something like "aoud" but stating to Hedonist the correct pronounciation is definitely closer to wood/rude than to aoud...I'm even more confused now...whatever... I'm still trying to be credible when saying Cuir Plein Fleur...

Well you no longer have to feel confused. You've heard me say it live lol.

Quote:
Originally Posted by Hilaire View Post

The first recorded references to the material come from Sanskrit texts and there it's known as Agaru or Aguru. If we want to be incredibly purist about it we should call it Aguru not Oud, or Oudh, or Aoud etc. The word "Oud" pronounced "ood" has joined the large array of English words, borrowed from other languages, which are used and/or pronounced somewhat differently than in the language they come from. Standing on ceremony about pronunciations which can't be transliterated from other alphabets is an interesting, if somewhat arcane or academic, eccentricity. Insisting that your own view of what is correct pronunciation, in this instance, is a mild form snobbery.

Who's insisting? Who are you conversing with?
post #29 of 54
Quote:
Originally Posted by hedonist222 View Post


Who's insisting? Who are you conversing with?

It was a general comment I made in response to the drift of a conversation which seems to have begun with Sugandaraja's comment's about "proper" pronunciation of the word "Oud".
post #30 of 54
Quote:
Originally Posted by hedonist222 View Post

I love the sheesha behind her.

The word oud cannot be typed in English because of the Arabic letter nonexistent in English/Latin.

She's very entertaining to watch. Lively. lol

What means "sheesha". I knew a kid whose crazy CA hippie parents named him Sheesha. Oy vey!
post #31 of 54
Quote:
Originally Posted by Hilaire View Post

It was a general comment I made in response to the drift of a conversation which seems to have begun with Sugandaraja's comment's about "proper" pronunciation of the word "Oud".

I see your point.
I'm certain he wasn't trying to impose his views.
I think he meant that the current use of.Oud.in perfumery
originates from the Arabian world and the heritage behind it. This is clearly obvious from the description perfumers use when launching or describing thier latest creation. Like Kilian's own Arabian night.series, Miller Harris'
Arabie, Armani's One Thousand and One Nights. Therefore in this context the proper pronunciation would be the Arabic one.

Quote:
Originally Posted by knit at nite View Post

What means "sheesha". I knew a kid whose crazy CA hippie parents named him Sheesha. Oy vey!

Haha hilarious. Its the hooka (water pipe) on the shelf behind her.
Used to smoke Arabic tobacco and errr other fine organic matter.
post #32 of 54
Quote:
Originally Posted by hedonist222 View Post

Haha hilarious. Its the hooka (water pipe) on the shelf behind her.
Used to smoke Arabic tobacco and errr other fine organic matter.

I was afraid you were going to say that
post #33 of 54
Natural oud or aoud, is so incredibly expensive that I would have to agree that the vast majority of fragrances claiming to contain oud, should indicate imitation oud.
post #34 of 54
Quote:
Originally Posted by Hilaire View Post

Standing on ceremony about pronunciations which can't be transliterated from other alphabets is an interesting, if somewhat arcane or academic, eccentricity. Insisting on your own view of what is correct pronunciation, in this instance, is a mild form snobbery.

It's a matter of taste. I like doing my best to pronounce things in the language they're named in. Perfumery is littered with French names, and while one certainly can call Guerlain "Girl Lane" or Yves Saint Laurent "Eve's Saint Law-Rent", I enjoy trying to tackle these things as close to the original French as a non-speaker can approximate.

As for transliteration, the French r, for example, is not readily transcribed to English as it represents different phonemes in each language that share the same letter. It's readily teachable though, and so is the consonant Ayin. Give it a whirl, I'm quite sure you can do it.

I've found guides such as this one invaluable, as I don't have a French background. I don't see the harm in providing folks with the information on how to say something correctly when it's available. I happen to have a little background in Arabic, not much, but enough for some basic enunciation like that. If you don't enjoy that, then feel free to keep on ood-ing around.

post #35 of 54
synthetics are no problem for me. it's just that at this point the word oud doesn't give much information either in the name nor the ingredient list. it's at most on par with the descriptions: "green notes" "woods" "incense"

I also agree that it's the composition, the end product that matters for me. Don't care if it has gold shavings in it, or if it's aged in casks.

PS: please don't try hard to pronounce oud the right way. "ood" is more than enough.
post #36 of 54
Quote:
Originally Posted by Sugandaraja View Post

It's a matter of taste. I like doing my best to pronounce things in the language they're named in. Perfumery is littered with French names, and while one certainly can call Guerlain "Girl Lane" or Yves Saint Laurent "Eve's Saint Law-Rent", I enjoy trying to tackle these things as close to the original French as a non-speaker can approximate.

As for transliteration, the French r, for example, is not readily transcribed to English as it represents different phonemes in each language that share the same letter. It's readily teachable though, and so is the consonant Ayin. Give it a whirl, I'm quite sure you can do it.

I've found guides such as this one invaluable, as I don't have a French background. I don't see the harm in providing folks with the information on how to say something correctly when it's available. I happen to have a little background in Arabic, not much, but enough for some basic enunciation like that. If you don't enjoy that, then feel free to keep on ood-ing around.



I actually have no problem pronouncing the word according to Arabic standard pronunciation, I have enough passing familiarity with Arabic not to make a total fool of myself when pronouncing Arabic words in the company of my Arabic speaking friends. Like you when a name occurs in another language I tend to try to pronounce it according to the relevant standard pronunciation rules, for my own personal gratification. Though I admit to taking the odd traditional British English liberty with French now and then, something the 1000 or so year history of interrelation between the two languages allows for.

However, when you see the word "Oud" incorporated into an English language name pronouncing it "ood" is in fact correct, because as I pointed out earlier in the thread "Oud" pronounced "ood" is actually a loan word which is not pronounced according to Arabic pronunciation rules, just as the French "Oude" is not pronounced according to Arabic pronunciation rules.

My point is that pedantry (or indeed snobbery) in this instance would require you to be clear about what exactly you are trying to pronounce. Leather Oud, Pure Oud, Rose Oud, Incense Oud etc are all English names in form, meaning that the "Oud" used in them is pronounced perfectly correctly as the loanword which sounds like "ood". Al Oudh, Dehn al Oudh Moattaq, Dehn al Oudh Abiyad etc clearly transliterate the forms of Arabic names and therefore the pronunciation of the word "Oudh" would be (if you're attempting to be accurate) pronounced according to standard Arabic pronunciation rules.

My point about all this in general is that while it's fine to be pedantic for one's own amusement or satisfaction, making pronouncements about what is "proper" or "improper" about how other people pronounce things is both a mild form of snobbery and something which you really need to be as accurate about as possible, if you absolutely must make pronouncements of that kind at all of course.
post #37 of 54
I think mixed names are a bit of an open field, but I still prefer to try to keep the original pronunciations ( e.g. if someone made a "Rouge Woods" or something, I'd like to say both words in their home pronunciation rather than try to make it sound all in one language ). So yes, I say Pure 3ood. You seem very passionate about pronouncing it without the 3ayin, so I say, go ahead: say it however it sounds right to you.
post #38 of 54
Quote:
Originally Posted by Sugandaraja View Post

I think mixed names are a bit of an open field, but I still prefer to try to keep the original pronunciations ( e.g. if someone made a "Rouge Woods" or something, I'd like to say both words in their home pronunciation rather than try to make it sound all in one language ). So yes, I say Pure 3ood. You seem very passionate about pronouncing it without the 3ayin, so I say, go ahead: days it however it sounds right to you.

Wow you typed it 3ood. Haha I'm impressed.

Because we type Arabic using English letters,
we've used numbers to substitute for letters not available in the
English alphabet.
3 is used fit the ain letter because the number 3 looks like the letter ain in Arabic but backwards.
The letter ain in Arabic is ع
I hope everyone can see it because you may need the Arabic/Hebrew language pack enabled enabled.

If one pronounces facade (façade) not fakade then it only
makes sense to pronounce ood in its native format.
post #39 of 54
wakamolay
post #40 of 54
Oud is good in any form and any pronunciation. Hype doesn't mean anything to me if the product has quality.
post #41 of 54
Quote:
Originally Posted by hedonist222 View Post

Wow you typed it 3ood. Haha I'm impressed.

Because we type Arabic using English letters,
we've used numbers to substitute for letters not available in the
English alphabet.
3 is used fit the ain letter because the number 3 looks like the letter ain in Arabic but backwards.
The letter ain in Arabic is ع
I hope everyone can see it because you may need the Arabic/Hebrew language pack enabled enabled.

If one pronounces facade (façade) not fakade then it only
makes sense to pronounce ood in its native format.



And yet it's perfectly correct to say "Sham-pain" instead of "Champagne", and "Juggernaut" instead of "Jagarnatha", "Pyjama" instead of "Paijama" etc etc etc. Loan words are what they are, sometimes they sound similar to their original pronunciation sometimes they don't, sometimes they even have completely different meanings. That's just one of the ways language works.

- - - Updated - - -

Quote:
Originally Posted by Sugandaraja View Post

I think mixed names are a bit of an open field, but I still prefer to try to keep the original pronunciations ( e.g. if someone made a "Rouge Woods" or something, I'd like to say both words in their home pronunciation rather than try to make it sound all in one language ). So yes, I say Pure 3ood. You seem very passionate about pronouncing it without the 3ayin, so I say, go ahead: say it however it sounds right to you.

I have no feelings at all about how to pronounce the word Oud. I do, however, often find myself irked by snobbery.
post #42 of 54
Quote:
Originally Posted by Hilaire View Post

And yet it's perfectly correct to say "Sham-pain" instead of "Champagne", and "Juggernaut" instead of "Jagarnatha", "Pyjama" instead of "Paijama" etc etc etc. Loan words are what they are, sometimes they sound similar to their original pronunciation sometimes they don't, sometimes they even have completely different meanings. That's just one of the ways language works.

Common practice doesn't make anything "perfectly correct". It simply indicates a lack of knowledge regarding the word. We've (non-French) all pronounced Guerlain as Gurlane untill we found out its Gurla. Some were wordly enough to advance themselves by saying it correctly, others not so much.

We, at least we should, strive to pronounce something correctly. There is no excuse to pronounce something purposefully wrong. It just shows a lack of wordliness.
post #43 of 54
Quote:
Originally Posted by hedonist222 View Post

Common practice doesn't make anything "perfectly correct". It simply indicates a lack of knowledge regarding the word. We've (non-French) all pronounced Guerlain as Gurlane untill we found out its Gurla. Some were wordly enough to advance themselves by saying it correctly, others not so much.

We, at least we should, strive to pronounce something correctly. There is no excuse to pronounce something purposefully wrong. It just shows a lack of wordliness.



It's OK that you don't understand Linguistics, it's a fairly complex and specialised field. I don't look down on you for your lack of knowledge in this respect. A politeness you seem incapable of extending anyone who doesn't conform to your thoroughly incorrect view.

Guerlain is a personal name (as well as the name of a company), therefore pronouncing it according to French phonological rules is a politeness to those whose name it is. Words such as pyjama or Champagne or Juggernaut are loanwords (a technical term I suggest you look up) not personal names and therefore the only pronunciation which is correct for these words is the pronunciation commonly accepted in the language in which they are used. If one were to use the original pronunciation associated with the word from which these loan words are derived one would risk the incomprehension of the hearer and would be using a word which could have a subtly or indeed completely different meaning. Saying "The Oud hit my nose like a juggernaut" has a totally different meaning to "The Oud hit my nose like a jagarnath".

There is a law in Linguistics associated with loanwords called The Law of Hobson/Jobson which explains how the phonological form of loanwords can change as the original word becomes incorporated into a new language, especially where the original pronunciation involves phonology which is uncommon to the second language.

Given that common use of the word Oud to describe Agarwood in English roughly coincides with widespread introduction of synthetic Oudh/3ood alternatives what is actually being described by the word Oud is somewhat different to that which is described by the Arabic word for the naturally occurring oil of Agarwood. This being the case, and given that Oud is a loanword rather than an attempt to transliterate the actual Arabic name (a transliteration which is spelt differently, indeed spelt in several different ways even) I think it's pretty absurd to insist that an English speaker pronounce the word "Oud" according to Arabic phonological rules when the word is used in an English language-usage context. In fact according to your rules it's actually completely "wrong" and lacking in worldliness to expect that.

You might not like it for some reason, but the word Oud has now joined the English language, and it will undergo the usual linguistic processes which accompany the loaning of a word from one language to another which include a change in phonology and possible change in meaning. This isn't about personal manners or cultural sensitivities (nor some putative lack of worldliness) it's about the ineluctable natural laws which underpin the functioning of human language behaviour.
post #44 of 54
Quote:
Originally Posted by Hilaire View Post

It's OK that you don't understand Linguistics, it's a fairly complex and specialised field. I don't look down on you for your lack of knowledge in this respect. A politeness you seem incapable of extending anyone who doesn't conform to your thoroughly incorrect view.

Gurlain is a personal name (as well as the name of a company), therefore pronouncing it according to French phonological rules is a politeness to those whose name it is. Words such as pyjama or Champagne or Juggernaut are loanwords (a technical term I suggest you look up) not personal names and therefore the only pronunciation which is correct for these words is the pronunciation commonly accepted in the language in which they are used. If one were to use the original pronunciation associated with the word from which these loan words are derived one would risk the incomprehension of the hearer and would be using a word which could have a subtly or indeed completely different meaning. Saying "The Oud hit my nose like a juggernaut" has a totally different meaning to "The Oud hit my nose like a jagarnath".

There is a law in Linguistics associated with loanwords called The Law of Hobson/Jobson which explains how the phonological form of loanwords can change as the original word becomes incorporated into a new language, especially where the original pronunciation involves phonology which is uncommon to the second language.

Given that common use of the word Oud to describe Agarwood in English roughly coincides with widespread introduction of synthetic Oudh/3ood alternatives what is actually being described by the word Oud is somewhat different to that which is described by the Arabic word for the naturally occurring oil of Agarwood. This being the case, and given that Oud is a loanword rather than an attempt to transliterate the actual Arabic name (a transliteration which is spelt differently, indeed spelt in several different ways even) I think it's pretty absurd to insist that an English speaker pronounce the word "Oud" according to Arabic phonological rules when the word is used in an English language-usage context. In fact according to your rules it's actually completely "wrong" and lacking in worldliness to expect that.

You might not like it for some reason, but the word Oud has now joined the English language, and it will undergo the usual linguistic processes which accompany the loaning of a word from one language to another which include a change in phonology and possible change in meaning. This isn't about personal manners or cultural sensitivities (nor some putative lack of worldliness) it's about the ineluctable natural laws which underpin the functioning of human language behaviour.

I'm saying it's better to say a word in its native phonology. If it has to be pronounced in its loanword form to be comprehended , then be it.
Otherwise it's generally better to pronounce it in its native form.
post #45 of 54
Quote:
Originally Posted by hedonist222 View Post

I'm saying it's better to say a word in its native phonology. If it has to be pronounced in its loanword form to be comprehended , then be it.
Otherwise it's generally better to pronounce it in its native form.



How is it better?
post #46 of 54
Quote:
Originally Posted by Hilaire View Post

How is it better?

You have way too much free time. I envy you.
Peace.
post #47 of 54
Quote:
Originally Posted by hedonist222 View Post

You have way too much free time. I envy you.
Peace.


LOL, our post counts would suggest otherwise But yes indeed, peace.
post #48 of 54
Wow! This is probably why we love Basenotes; we learn new things here everyday!

Not to take sides or whatever but I'm inclined to agree with Hilaire on this issue of 'loanwords'. Social context has to be considered if one wishes to be understood. I mean, how many of us have drawn blank looks from SAs whenever we used the proper French pronunciation for certain perfumes? Yes, knowing the correct pronunciation shows a degree of 'worldliness', but knowing when and where to apply this knowledge takes our communication up to another level altogether. I believe a person could be as ignorant of the phonetics of a foreign tongue as he could of 'unintentional snobbery' in social interactions. God knows I have been guilty of both.

Btw Suga, thank you for that video. I found her uh.. captivating. Had she been my Arabic language teacher, I'd be fluent in the language by now.
post #49 of 54
wut r yall talking abt?
post #50 of 54
Quote:
Originally Posted by heperd View Post

wut r yall talking abt?

All your base are belong to us
post #51 of 54
Quote:
Originally Posted by Sugandaraja View Post

I'm really not the best guide for Arabic pronunciation ( though oud isn't a hard word to say ), but for starters it starts with the consonant ayin, an Arabic letter. This lady doesn't say oud, but she gives a good idea of the sound it starts with:



The Montale "Aoud" I think is a better transliteration than "Oud", but neither is quite on. It's a cute name but R'oud Elements does sound more like an interjection by a big angry cat than the word rude.

If you need us to watch a ten minute video to pronounce a word using sounds that don't even have a letter, then you should probably get used to hearing oud spoken the way it spelt
post #52 of 54
This thread is interesting, even though it is veering a little off from the original post's intent.

Quote:
Originally Posted by Sugandaraja View Post

I don't have a problem with synthetics; I judge based on the quality of the composition as my nose smells it.



At least people would be able to pronounce it better. It does not rhyme with rude, people...

Strangely, from the dictionaries I have checked, oud as pronounced in English does rhyme with 'rude'. Dictionaries only show the definition of "lute" for oud, but its origin is the same Arabic word عود.

Quote:
Originally Posted by Hilaire View Post

I actually have no problem pronouncing the word according to Arabic standard pronunciation, I have enough passing familiarity with Arabic not to make a total fool of myself when pronouncing Arabic words in the company of my Arabic speaking friends. Like you when a name occurs in another language I tend to try to pronounce it according to the relevant standard pronunciation rules, for my own personal gratification. Though I admit to taking the odd traditional British English liberty with French now and then, something the 1000 or so year history of interrelation between the two languages allows for.

However, when you see the word "Oud" incorporated into an English language name pronouncing it "ood" is in fact correct, because as I pointed out earlier in the thread "Oud" pronounced "ood" is actually a loan word which is not pronounced according to Arabic pronunciation rules, just as the French "Oude" is not pronounced according to Arabic pronunciation rules.

My point is that pedantry (or indeed snobbery) in this instance would require you to be clear about what exactly you are trying to pronounce. Leather Oud, Pure Oud, Rose Oud, Incense Oud etc are all English names in form, meaning that the "Oud" used in them is pronounced perfectly correctly as the loanword which sounds like "ood". Al Oudh, Dehn al Oudh Moattaq, Dehn al Oudh Abiyad etc clearly transliterate the forms of Arabic names and therefore the pronunciation of the word "Oudh" would be (if you're attempting to be accurate) pronounced according to standard Arabic pronunciation rules.

My point about all this in general is that while it's fine to be pedantic for one's own amusement or satisfaction, making pronouncements about what is "proper" or "improper" about how other people pronounce things is both a mild form of snobbery and something which you really need to be as accurate about as possible, if you absolutely must make pronouncements of that kind at all of course.

Quote:
Originally Posted by hedonist222 View Post

Common practice doesn't make anything "perfectly correct". It simply indicates a lack of knowledge regarding the word. We've (non-French) all pronounced Guerlain as Gurlane untill we found out its Gurla. Some were wordly enough to advance themselves by saying it correctly, others not so much.

We, at least we should, strive to pronounce something correctly. There is no excuse to pronounce something purposefully wrong. It just shows a lack of wordliness.

I also generally agree with Hilaire. Words are often loaned into a language, and have to fit the phonology of that, and this seems true for oud, at least in perfume now. Yes, it is true that more worldly folks will know the origins of the word, and may indeed be able to pronounce it according to the original language's, but for the majority of a language's speakers, this is unlikely to be the case.

And it boils down to the context of the use of the pronunciation. To English speakers, because of a history of extensive borrowing in the language, a word like oud has developed its own pronunciation, and it is not actually wrong to pronounce it with English phonology. Therefore, there is no intention to purposefully pronounce something wrong, because it is not incorrect! English is English, not Arabic.

Now, I would cringe at weird language mixes for names such as the aforementioned 'Rouge Woods'. How should I pronounce it? Half French half English? Would the SA understand me if I pronounced the 'rouge' portion in French? Luckily, 'rouge' appears to be pronounced the same in both French and English (pronunciation borrowed from French too).
post #53 of 54
All of this concentration on deliberation of pronunciation has me a little dizzy. let's get back on track: I have been trying for years on and off blending oils such as vetivert, patchouli, etc etc together to come up with a decent copy 'oud (see what I've done there?), without much success. Any suggestions? I've just seen some Cambodian going for $1,700 for a 12ml bottle! Gold is $244 for the same amount.
post #54 of 54
Quote:
Originally Posted by hedonist222 View Post

All your base are belong to us

Lol! Exactly
New Posts  All Forums:Forum Nav:
Basenotes › Basenotes Forums › Fragrance Discussion › Fragrance Industry and General Fragrance Discussion › Like imitation crab meat...these oud fragrance should be refer to as immitation oud